Skip to content

Our Casuarina Tree (Poetry) – Class 12 (Bengali Meaning)

Our Casuarina Tree (Poetry) Bengali Meaning | Class 12 |

Background (পটভূমি)

Poet: Toru Dutt (1856-1877) || তোরু দত্ত (১৮৫৬–১৮৭৭)
Published: First Published: 1873 || প্রথম প্রকাশ: ১৮৭৩
Type: Narrative Poem || গল্পবাচক কবিতা

Toru Dutt was a renowned Indian poet who wrote in English. She is considered one of the most important poets of 19th-century India. “Our Casuarina Tree” is one of her best-known poems, and it reflects the beauty and significance of nature in Indian life. Through this poem, Dutt speaks of her personal connection with the casuarina tree, which symbolizes her childhood memories and the eternal bond with her loved ones.

 

তোরু দত্ত ছিলেন একজন প্রখ্যাত ভারতীয় কবি, তিনি উনিশ শতকের ভারতীয় সাহিত্যের অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ ইংরেজি ভাষায় কবি হিসেবে গণ্য। “Our Casuarina Tree” তার অন্যতম শ্রেষ্ঠ কবিতা, যা প্রকৃতির সৌন্দর্য এবং ভারতের জীবনধারায় প্রকৃতির গুরুত্বের প্রতিফলন। এই কবিতায় দত্ত তার প্রিয় কাজুয়ারিন গাছের সাথে তার ব্যক্তিগত সম্পর্কের কথা বলেছেন, যা তার শৈশবকালীন স্মৃতির প্রতীক এবং প্রিয়জনদের সঙ্গে চিরকালীন সম্পর্কের প্রতীক হয়ে উঠেছে।

Summary (সারাংশ)

In this poem, Toru Dutt expresses her love for the casuarina tree that stands in her garden. The tree is a symbol of her childhood, filled with memories of her loved ones and the joy of playing under its shade. The poet describes the tree’s appearance, the birds and bees that flock to it, and the beauty it adds to the surrounding landscape. The tree also serves as a reminder of the departed souls of her family and friends, and it holds an emotional value that goes beyond its physical presence. The poet’s emotional attachment to the tree reflects her deep connection with nature and the passage of time.

 

এই কবিতায় কবি বাগানে দাঁড়িয়ে থাকা বিদেশি ঝাউ গাছের প্রতি তার ভালোবাসা প্রকাশ করেছেন। গাছটি তার শৈশবের প্রতীক, যা তার প্রিয়জনদের স্মৃতি এবং গাছের ছায়ায় খেলার আনন্দে পরিপূর্ণ। কবি গাছটির চেহারা, গাছের কাছে এসে বসা পাখি এবং মৌমাছি, এবং গাছটি যেভাবে আশেপাশের প্রাকৃতিক দৃশ্যকে সৌন্দর্য বাড়িয়ে দেয়, তা বর্ণনা করেছেন। গাছটি তার প্রিয়জনদের প্রয়াণের স্মৃতিও ধারণ করে, এবং এটি তার শারীরিক অস্তিত্বের চেয়ে অনেক বেশি আবেগের জায়গা ধরে রাখে। কবির গাছটির প্রতি আবেগীয় সম্পর্ক প্রকৃতি এবং সময়ের গতির প্রতি তার গভীর সংযোগকে প্রকাশ করে।

Bengali Meaning (বাংলাতে সহজ অর্থ)

Like a huge Python, winding round and round
:: একটি বিশাল অজগরের মতো, যেটি ক্রমাগত ঘুরে ঘুরে উঠছে

The rugged trunk, indented deep with scars,
:: খর্বাকার কাণ্ড, যা গভীর ক্ষতচিহ্নে পূর্ণ,

Up to its very summit near the stars,
:: এটি তার শীর্ষে উঠে, যা যেন নক্ষত্রের কাছাকাছি পৌঁছে

A creeper climbs, in whose embraces bound
:: একটি লতা উঠে যায়, যার জড়িয়ে ধরার ফলে

 

No other tree could live. But gallantly
:: আর কোনো গাছ বাঁচতে পারে না। কিন্তু সাহসিকতার সঙ্গে

The giant wears the scarf, and flowers are hung
:: ঐ বিশাল গাছটি স্কার্ফ পরিধান করে, এবং ফুলগুলো ঝুলে থাকে

In crimson clusters all the boughs among,
:: লাল রঙের গুচ্ছের মতো ফুলগুলি শাখাগুলোর মধ্যে,

Whereon all day are gathered bird and bee;
:: যেখানে সারাদিন পাখি ও মৌমাছি এসে জড়ো হয়;

And oft at nights the garden overflows
:: এবং প্রায় রাতে বাগানটি অতিক্রম করে যায়

With one sweet song that seems to have no close,
:: একটি মিষ্টি সঙ্গীতের সুর, যা কখনও শেষ হতে পারে না,

Sung darkling from our tree, while men repose.
:: আমাদের গাছ থেকে অন্ধকারে গাওয়া হয়, যখন মানুষ বিশ্রামে থাকে।

When first my casement is wide open thrown
:: যখন প্রথম আমার জানালা প্রশস্তভাবে খুলে দেওয়া হয়

At dawn, my eyes delighted on it rest;
:: ভোরে, আমার চোখ আনন্দিত হয়ে সেটি দেখতেই থাকে;

Sometimes, and most in winter,—on its crest
:: কখনও কখনও, বিশেষত শীতে—গাছের শীর্ষে

A gray baboon sits statue-like alone
:: একটি ধূসর বানর একাকী মূর্তির মতো বসে থাকে

Watching the sunrise; while on lower boughs
:: সূর্যোদয় দেখছে; যখন নিচের শাখায়

His puny offspring leap about and play;
:: তার ক্ষীণ বাচ্চাগুলি লাফিয়ে লাফিয়ে খেলছে;

And far and near kokilas hail the day;
:: এবং দূর-দূরান্ত থেকে কোকিলেরা দিনটিকে স্বাগত জানাচ্ছে;

And to their pastures wend our sleepy cows;
:: এবং তাদের চারণভূমিতে চলতে থাকে আমাদের ঘুমন্ত গরুগুলি;

And in the shadow, on the broad tank cast
:: এবং গাছটির ছায়ায়, প্রশস্ত পুকুরে ছায়া পড়ছে

By that hoar tree, so beautiful and vast,
:: সে ধূসর গাছটির ছায়ায়, এত সুন্দর এবং বিশাল,

The water-lilies spring, like snow enmassed.
:: জলজ গাঁদাফুল ফুটে ওঠে, একত্রিত তুষারের মতো।

But not because of its magnificence
:: কিন্তু তার গৌরবময়তার কারণে নয়

Dear is the Casuarina to my soul:
:: কাজুয়ারিন গাছটি আমার আত্মার কাছে প্রিয়:

Beneath it we have played; though years may roll,
:: এর নিচে আমরা খেলেছি; যদিও বছরগুলো চলে যেতে পারে,

O sweet companions, loved with love intense,
:: ও মধুর সঙ্গীরা, যাদের ভালোবাসা ছিল গভীর,

For your sakes, shall the tree be ever dear.
:: তোমাদের জন্য, গাছটি চিরকাল প্রিয় থাকবে।

Blent with your images, it shall arise
:: তোমাদের প্রতিচ্ছায়ার সাথে মিশে, এটি স্মৃতিতে উদিত হবে

In memory, till the hot tears blind mine eyes!
:: স্মৃতিতে, যতক্ষণ না গরম অশ্রু আমার চোখগুলো অন্ধ করে দেয়!

What is that dirge-like murmur that I hear
:: কি সেই শোকগাথার মতো গুঞ্জন যা আমি শুনছি

Like the sea breaking on a shingle-beach?
:: যেমন সাগরটি বালুকাবেলায় ভেঙে পড়ছে?

It is the tree’s lament, an eerie speech,
:: এটি গাছটির শোকগাথা, একটি রহস্যময় কথা,

That haply to the unknown land may reach.
:: যা হয়তো অজানা দেশে পৌঁছতে পারে।

Unknown, yet well-known to the eye of faith!
:: অজানা, তবুও বিশ্বাসের দৃষ্টিতে সুপরিচিত!

Ah, I have heard that wail far, far away
:: আহ, আমি সেই শোকসুরটি শুনেছি, অনেক দূরে, অনেক দূরে

In distant lands, by many a sheltered bay,
:: দূরবর্তী দেশগুলোতে, বহু নিরাপদ উপকূলে,

When slumbered in his cave the water-wraith
:: যখন তার গুহায় নিদ্রিত ছিল জলভূত

And the waves gently kissed the classic shore
:: এবং তরঙ্গগুলো নরমভাবে প্রাচীন তীরকে চুমু দিচ্ছিল

Of France or Italy, beneath the moon,
:: ফ্রান্স বা ইতালির তীর, চাঁদের নিচে,

When earth lay trancèd in a dreamless swoon:
:: যখন পৃথিবী ছিল অচেতন, একটি নিদ্রাহীন অবস্থা।

And every time the music rose,—before
:: এবং প্রতিটি বার যখন সঙ্গীত উঠেছিল,—এর আগে

Mine inner vision rose a form sublime,
:: আমার অন্তরদৃষ্টি একটি মহিমান্বিত রূপ দেখেছিল,

Thy form, O Tree, as in my happy prime
:: তোমার রূপ, ও গাছ, যেমন আমার সুখী যৌবনে

I saw thee, in my own loved native clime.
:: আমি তোমাকে দেখেছিলাম, আমার প্রিয় মাতৃভূমিতে।

Therefore I fain would consecrate a lay
:: অতএব আমি আনন্দচিত্তে তোমার সম্মানে একটি গান গাইতে চাই

Unto thy honor, Tree, beloved of those
:: তোমার সম্মানে, গাছ, যেটি প্রিয় ছিল তাদের,

Who now in blessed sleep, for aye, repose,
:: যারা এখন চিরকালীন নিদ্রায় শুয়ে আছেন,

Dearer than life to me, alas! were they!
:: যারা আমার জীবনের চেয়েও প্রিয় ছিল, আফসোস! তারা ছিলেন!

Mayst thou be numbered when my days are done
:: যখন আমার দিন শেষ হবে, তখন তুমি মৃতু্ঙ্গ গাছের মতো গণ্য হও

With deathless trees—like those in Borrowdale,
:: অমর গাছগুলোর মতো—যেমন বোরোডেল গাছগুলো,

Under whose awful branches lingered pale
:: যাদের ভীতিকর শাখায় ভয়ংকর

“Fear, trembling Hope, and Death, the skeleton,
:: “ভয়, কম্পমান আশা, এবং মৃত্যু, কঙ্কাল,

And Time the shadow;” and though weak the verse
:: এবং সময়, ছায়া;” এবং যদিও কবিতা দুর্বল

That would thy beauty fain, oh fain rehearse,
:: যেটি তোমার সৌন্দর্য রচনা করতে চায়, আহ, এটি খুব চেষ্টার সাথে।

May Love defend thee from Oblivion’s curse.
:: ভালোবাসা তোমাকে ভুলে যাওয়ার অভিশাপ থেকে রক্ষা করুক।

Word Meaning

Like a huge python (পাইথন – ময়াল সাপ), winding (ওয়াইন্ডিং – পাক খাওয়া) round and round

বিশাল এক ময়াল সাপের মতো, গোল গোল পাক খেয়ে

The rugged (রাগেড – অমসৃন) trunk (ট্রাংক – গাছের গুঁড়ি), indented (ইনডেন্টেড – খাঁজ কাটা) deep with scars (স্কারস – ক্ষতচিহ্ন),

 

অমসৃন গাছের গুঁড়ি বেয়ে, গভীর ক্ষতচিহ্ন সৃষ্টি করে,

Up to its very summit (সামিট – চূড়া) near the stars,

আকাশের তারাদের কাছে একেবারে এটার চূড়া পর্যন্ত,

A creeper (ক্রিপার – লতা) climbs, in whose embraces (এমব্রেসেস – আলিঙ্গন) bound

একটা লতা উঠে গেছে, যার আলিঙ্গনের বন্ধনে

 

No other tree could live. But gallantly (গ্যালান্টলি – সাহসিকতার সঙ্গে)

কোনো গাছ বাঁচতে পারে না। কিন্তু সাহসের সাথে

The giant wears (ওয়্যারস – পরিধান করা) the scarf (স্কার্ফ – চাদর), and flowers are hung

দৈত্যকার গাছটা স্কার্ফের মতো পড়ে রয়েছে,  এবং ফুলগুলো ঝুলছে

In crimson (ক্রিমসন – গাঢ় লাল) clusters (ক্লাস্টারস্‌ – থোকা) all the boughs among,

লাল লাল থোকায় সমস্ত ডালপালা জুড়ে,

Whereon all day are gathered (গ্যাদার্ড – জোড়ো হওয়া) bird and bee;

 

যেখানে সারাদিন জোড়ো হয় পাখি এবং মৌমাছিরা;

And oft at nights the garden overflows (ওভারফ্লোস – উপচে পড়া)

এবং প্রায়ই রাত্রিগুলিতে বাগানটি ভরে ওঠে

With one sweet song that seems to have no close,

একটা মধুর গানে যেটা মনে শেষ হয় না,

Sung darkling from our tree, while men repose (রিপোজ – বিশ্রাম করা).

অন্ধকারে গান ভেসে আসে আমাদের গাছ থেকে, যখন মানুষেরা বিশ্রাম করে।

 
Stanza 2

When first my casement (কেসমেন্ট – জানালা) is wide open thrown

যখন আমার জানালাটি প্রথম খুলে যায়

At dawn, my eyes delighted (ডিলাইটেড – আনন্দিত) on it rest;

ভোরবেলায়, তখন আমার পুলকিত দৃষ্টি গিয়ে পড়ে ওটার উপর;

Sometimes, and most in winter, – on its crest (ক্রেস্ট – চূড়া)

কখনও কখনও, এবং শীতের বেশিরভাগ সময়ে, – এটার চূড়ার উপরে

A gray baboon sits statue-like alone

 

একটা ধূসর রঙের বেবুন মূর্তির মতো একাই বসে বসে

Watching the sunrise; while on lower boughs

সূর্যোদয় দেখে; যখন নীচের শাখাপ্রশাখায়

His puny (পিউনি – ছোটো ও দুর্বল) offspring (অফস্প্রিং – সন্তান) leap about and play;

তার ছোটো এবং দুর্বল ছানারা লাফায় আর খেলে;

And far and near kokilas hail (হেইল – সম্ভাষণ করা) the day;

এবং দূরে-কাছে কোথাও কোকিলেরা দিনের আগমন সম্ভাষণ করে;

And to their pastures (প্যাস্‌চার্স – তৃণভূমি) wend (ওয়েন্ড – যাওয়া) our sleepy cows;

এবং তৃণভূমির দিকে যেতে থাকে আমাদের নিদ্রালু গোরুগুলি;

And in the shadow, on the broad (ব্রড – প্রশস্ত) tank cast

এবং ছায়ার মধ্যে, যা বিশাল পুকুরের উপর তৈরি হয়

By that hoar (হোর – প্রাচীন) tree, so beautiful and vast,

সেই প্রাচীন বিশাল গাছটির দ্বারা, যেটা খুবই সুন্দর এবং বিশাল,

The water-lilies spring, like snow enmassed (এনম্যাস্‌ড – জমায়িত).

সাদা শালুকগুলো ফুটে, জমে থাকা বরফের মতো।

 
Stanza 3

But not because of its magnificence (ম্যাগনিফিসেন্স – মহিমা)

কিন্তু এটার মহিমার জন্য নয়

Dear is the Casuarina to my soul:

এই ক্যাসুয়ারিনা গাছটি আমার হৃদয়ে এত প্রিয়।

Beneath it we have played; though years may roll,

এটার নীচে আমরা খেলেছি; বছর গড়িয়ে গেলেও,

O sweet companions (কমপ্যানিয়ন্‌স – সঙ্গী) , loved with love intense (ইনটেন্স – গভীর),

ও প্রিয় সঙ্গীরা, গভীর ভালোবাসায় ভালোবেসেছি,

For your sakes, shall the tree be ever dear.

তোমাদের জন্য, গাছটি চিরকাল প্রিয় হয়ে থাকবে।

Blent (ব্লেন্ট – মিশে যাওয়া) with your images, it shall arise

তোমাদের ছবির সাথে মিশে গিয়ে, এটা জেগে উঠবে

In memory, till the hot tears blind mine eyes!

স্মৃতিতে, যতক্ষন না উষ্ণ অশ্রুধারা আমার দৃষ্টিকে অস্পষ্ট করে দেয়!

What is that dirge (ডার্জ – শোকার্ত গীত) -like murmur that I hear

কী সেই শোকার্ত গুঞ্জন যেটা আমি শুনতে পায়

Like the sea breaking on a shingle (শিংগল – অমসৃন নুড়ি) -beach?

যেন সমুদ্রের ঢেউ একটা নুড়ি-পাথর বিছানো তীরে এসে আছড়ে পড়ছে?

It is the tree’s lament (ল্যামেন্ট – কান্না), an eerie (ইরি – রহস্যময়) speech,

এটা হল গাছের কান্না, এক রহস্যময় ভাষা,

That haply (হ্যাপলি – সম্ভবত) to the unknown land may reach.

যা সম্ভবত পৌঁছে যাবে অজানা কোনো দেশে।

Stanza 4

Unknown, yet well-known to the eye of faith!

অপরিচিত, তবুও বিশ্বাসের চোখে পরিচিত!

Ah, I have heard that wail far, far away

আহ, আমি শুনেছি সেই কান্না দূর, বহুদূর থেকে

In distant lands, by many a sheltered bay,

দূরবর্তী দেশে, এক সুরক্ষিত উপসাগরের ধারে,

When slumbered (স্লাম্বারড – ঘুমান) in his cave the water-wraith (রেথ – ভূত)

যখন জলদৈত্য ঘুমিয়ে থাকে তার গুহায়

And the waves gently kissed the classic shore

এবং ঢেউ আলতো করে চুম্বন করে ঐতিহাসিক তটরেখা

Of France or Italy, beneath the moon,

ফ্রান্স এবং ইতালির, চাঁদের আলোয়,

When earth lay tranced (ট্রান্সড – আচ্ছন্ন) in a dreamless swoon (সুউন – অবচেতনা):

যখন পৃথিবী আচ্ছন্ন থাকে স্বপ্নহীন মোহাচ্ছন্নতায়:

And every time the music rose, – before

এবং প্রতিবার যখন সেই সুর উঠে এসেছে, –

Mine inner vision rose a form sublime (সাবলাইম – মহান),

তখনই আমার অন্তর্দৃষ্টিতে ভেসে উঠেছে এক মহান রূপ,

Thy form, O Tree, as in my happy prime (প্রাইম – শৈশবকাল)

তোমার রূপ, হে গাছ, যেমন আমার সুখের শৈশবকালে

I saw thee, in my own loved native clime.

আমি দেখেছি তোমায়, আমার নিজের প্রিয় মাতৃভূমিতে।

 
 
Stanza 5

Therefore I fain would consecrate (কনসিক্রেট – উৎসর্গ করা) a lay (লে – গীতিকবিতা)

তাই আমি আনন্দের সাথে উৎসর্গ করছি এক গীতিকবিতা

Unto thy honor, Tree, beloved of those

তোমার সম্মানে, হে গাছ, প্রিয়তম ছিলে তাদের

Who now in blessed sleep, for aye, repose,

যারা এখন পবিত্র ঘুমে ঘুমিয়ে আছে, চিরকালের জন্য, বিশ্রাম নিচ্ছে,

Dearer than life to me, alas! were they!

আমার জীবনের থেকেও প্রিয় ছিল, হায়! তারা এখন নেই!

Mayst thou be numbered when my days are done

তুমি যেন গণ্য হও যখন আমার দিন ফুরাবে

With deathless trees – like those in Borrowdale,

অমর গাছেদের মাঝে – বরোডেলের সেই গাছেদের মতো,

Under whose awful (অফুল – ভয়ংকর) branches lingered (লিংগারড – দীর্ঘকাল থাকা) pale

যাদের ভয়ংকর শাখাপ্রখাশার নীচে ম্লানভাবে দানা বেঁধেছিল

“Fear, trembling Hope, and Death, the skeleton,

“ভয়, কম্পমান আশা, এবং মৃত্যু, কঙ্কাল,

And Time the shadow;” and though weak the verse

সময়ের অন্ধাকার ছায়া;” যদিও আমার কবিতা দুর্বল হবে

That would thy beauty fain, oh fain rehearse,

তোমার সৌন্দর্যকে সানন্দে পুনরাবৃত্তি করতে,

May Love defend thee from Oblivion’s (অবলিভিয়ন – বিস্মৃতি) curse.

তবুও ভালোবাসা তোমাকে রক্ষা করবে ভুলে যাওয়ার অভিশাপ থেকে।

Loading

Leave a Reply

error: